そんな意味があったんですね

user-pic
0
先日、薬局業務お休みを頂いて、結婚披露宴にお呼ばれしていたので、出席してきました。

とても良い感じの式披露宴で、お酒もたらふく呑みましたね(笑)。
神前式でチャペルで、日本人の牧師さんだったのですが、新郎新婦にあてた言葉が秀逸で、備忘録。
「understand=理解する」夫婦となり理解し合わなければならない。
その時は、under=下に、stand=立って・・・まぁ謙虚にって事ですよね!
それから、「Family」=家族。
家族になると言うことで、「Family」の「F」はFather、「a」は&、「m」はMother、ilyは「I  Love  you」なんですって!
何でいいお言葉。
こういういい言葉って普段の自分の戒めにもなりますし、色んな事を考えさせられます。

皆さんはどう思いますか?

このブログ記事について

このページは、つるぎが2018年11月29日 22:35に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「日本シリーズ盛り上がってます」です。

次のブログ記事は「ちょっとずつならなんとか・・・」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

リンク